ひょっこりひょうたん島～じま is a television program for kids broadcasted by NHK every evening from 1964 to 1969. In the film Only Yesterday, we can see the protagonist watching this TV show at home. Later, she starts singing in the street the TV program’s song that she knows well. She puts her frustration in this performance after having suffered an injustice and I really like this scene as much as I like this song, even if it’s a song for children 😁
(ちゃぷ ちゃぷ ちゃぷ)
- 波・なみ wave
- ちゃぷちゃぷ splish-splash
- かきわける to push one’s way through
(すい すい すい)
- 雲・くも cloud
- すいすい smoothly, unhindered
- 追い抜く・おいぬく to pass
- ひょうたん島・ひょうたんじま is the name of the island where the character of the program evolves
- ぼくら means “we”, used by men.
- 乗せる・のせる to pick up, to help on board, to take on board
- 行く is pronounced ゆく as in most songs.
- 丸い・まるい round, circular
- 地球・ちきゅう the earth, the globe
- 水平線・すいへいせん Horizon
- きっと surely, undoubtedly, almost certainly
- 待つ・まつ to wait
- 苦しい・くるしい painful, difficult
- ～だろさ expresses the probability, possibility that something occurs. “There is/will be probably painful moments…” This grammar is usually written “だろう”
- 悲しい・かなしい sad
だけど ぼくらは くじけない
- だけど but, however
- くじける to be crushed, to be broken
- 泣く・なく to cry
- いやだ means “detestable” and is used to say that you hate doing something
- 笑う・わらう to laugh. It is used with the grammar ～てしまう：わらってしまう which is contracted into わらっちゃう and means “doing something completely”. The ending is “おう” which means “let’s do…”. The formal way of writing this verb would be: 笑ってしまおう but the contraction form is 笑っちゃおう.
- 進める・すすめる means “to advance” and is used here in the imperative form.