Day: May 1, 2017

A photo of the book cover of 星の王子さま, the Japanese version of Le Petit Prince


Notes for 星の王子さま~2 are here. Where the narrator hears for the first time the words “other planet” and try to know more about where the Little Prince comes from. p.17 to 21. Reading notes 何もかも・なにもかも everything たまたま accidentally, by chance つながる・繋がる to be tied together, to be connected “飛行機は描かないでおく” I wasn’t aware you could use the ておく grammar with a negative form. 大声・おおごえ typically the kind of words for which, if you haven’t learned them, you can guess the meaning but not necessarily the pronunciation. 腹が立つ・はらがたつ to get angry, to take offense We found again the word for emergency landing: 不時着・ふじちゃく I had almost forgotten it! 災難・さいなん misfortune ハッとする be taken aback, surprised ひとすい・一筋 means a long straight object, so combined with 光・ひかり it certainly means a ray of light 差す・さす to shine すかさず without a moment’s delay よそ another place, somewhere else 物思い・ものおもい reverie しみじみ earnestly, deeply, heartily かきたてる・掻き立てる to arouse (interest) じっと motionlessly 小屋・こや hut, cabin, animal pen つなぐ・繋ぐ to tie, to fasten (we had 繋がる・つながる above) 結ぶ・むすぶ to tie, to bind 杭・くい stake 申し出・もうしで proposal 気にさわる・きにさわる to hurt one’s feeling Expressions worth remembering “まるでおかまいなしのようだった.” He didn’t seem …